Introduction of the Taiwanese Language

The official language of Taiwan is Mandarin Chinese, but because many Taiwanese are of southern Fujianese descent, Min-nan is also widely spoken. The smaller groups of Hakka people and aborigines have also preserved their own languages. Many elderly people can also speak some Japanese, as they were subjected to Japanese education before Taiwan was returned to Chinese rule in 1945 after the Japanese occupation which lasted for half a century. The most popular foreign language in Taiwan is English, which is part of the regular school curriculum.

Until the 1980s use of the Taiwanese language was banned in schools and the number of Taiwanese programmes on the radio and television was restricted. These restrictions have now been lifted and Taiwanese is taught as a subject in some schools and used as a medium of instruction in others. Some companies have made Taiwanese as their official language and Taiwanese broadcasts are now common.
Today about 70% of the population of Taiwan (15 million people) speak Taiwanese and most also speak Mandarin. Taiwanese is spoken in many parts of Taiwan and some people are more comfortable using Taiwanese.

Taiwanese first appeared in writing in the late 19th century in a Romanisation system known as Peh-oē-jī, which was devised by Presbyterian missionaries. Since then many different methods of writing Taiwanese have been devised, some using the Latin alphabet, some using the Chinese script, and others using a mixture of the two scripts.

Taiwanese Hokkien is a variant of Min Nan, closely related to the Amoy dialect. It is often seen as a Chinese dialect within the larger Sinitic language family.

Min is the only branch of Chinese that cannot be directly derived from Middle Chinese. This may account for the difficulty in finding the appropriate Chinese characters for some Min Nan vocabulary. This is maybe also part of the reasons why it is almost totally mutually unintelligible with Mandarin or other Chinese dialects.

There is both a colloquial version and a literary version of Taiwanese Hokkien. Spoken Taiwanese Hokkien is almost identical to spoken Amoy Hokkien. Regional variations within Taiwanese may be traced back to Hokkien variants spoken in Southern Fujian (Quanzhou and Zhangzhou).

Taiwanese Hokkien also contains loanwords from Japanese and the Formosan languages. Recent work by scholars such as Ekki Lu, Sakai Toru, and Lí Khîn-hoāⁿ (also known as Chin-An Li), based on former research by scholars such as Ông Io̍k-tek, has gone so far as to associate part of the basic vocabulary of the colloquial Taiwanese with the Austronesian and Tai language families; however, such claims are controversial.

A literary form of Minnan once flourished in Fujian and was brought to Taiwan by early emigrants. Tale of the Lychee Mirror (Nāi-kèng-kì), a manuscript for a series of plays published during the Ming Dynasty in 1566, is one of the earlist known works. This form of the language is now largely extinct.

No comments: